To readers...

jacekh.substack.com 1 year ago

W moim newsletterze dosyć często zamieszczam tłumaczone teksty innych autorów. Robię tak, gdyż uważam, iż w polskich mediach na pewne tematy się nie dyskutuje, pomija je milczeniem albo powtarza propagandowe slogany. Na przykład przy okazji rocznicy inwazji USA na Irak, w polskich mediach albo ignorowano temat, albo powtarzano za mediami amerykańskimi, iż to był „błąd”. Robili to publicyści radiowi i telewizyjni. Ostatnio napisał tak Radosław Sikorski w numerze Polityki z zeszłego tygodnia. Zatem przytaczany przeze mnie w tej sprawie tekst Caitlin Johnstone (Przestań nazywać wojnę w Iraku „błędem”) jest jak najbardziej aktualny i przedstawia alternatywny punkt widzenia.

W związku z tym chciałem wyjaśnić kilka spraw. Przedstawiam teksty tych autorów, którzy nie mają nic przeciwko temu. Dla wygody czytelników dokonuję tłumaczenia na polski. Robię to w ten sposób, iż po przeczytaniu tekstu dokonuję jego automatycznego tłumaczenia (dla szybkości), a następnie wynik tego tłumaczenia redaguję, poprawiając zrozumiałość, gramatykę i styl. Siłą rzeczy takie tłumaczenia nie są doskonałe, gdyż kładę nacisk na zrozumiałość, wierność oryginałowi i własną wygodę, a nie na walory literackie. Proszę o wyrozumiałość w tej materii, a w przypadku niejasności proszę o porównanie z oryginałem.

I jeszcze najważniejsze wyjaśnienie w tej sprawie. Otóż fakt przedstawiania tych tekstów nie oznacza, iż zawsze całkowicie się z nimi zgadzam. To są opinie ich autorów warte, moim zdaniem, przedstawienia czytelnikom, aby poznali pomijane w naszych mediach fakty oraz alternatywne poglądy. Czasem się z tymi opiniami w pełni zgadzam, a czasem mniej. Moje poglądy prezentowane są w tekstach mojego autorstwa. Pod tekstami jest miejsce na komentarze. Proszę z niego korzystać.

Nie jestem w stanie reagować na wszystkie istotne sprawy, a w szczególności nie mogę prostować wszystkich błędów, przeinaczeń i celowych przemilczeń naszych mediów, jest tego zbyt wiele. Czasami są to drobiazgi, które jednak całkowicie zmieniają optykę. Przykładowo omawiając protesty Francuzów przeciwko pana Macronowej „reformie” w mediach podaje się nowy wiek emerytalny. Nie wygląda to z naszej perspektywy tak źle, 64 lata i można uznać protesty za fanaberię. To, o czym mówi się dużo rzadziej, zwłaszcza w mediach tzw. liberalnych, to równocześnie wprowadzony wymóg przepracowania 43 lat, aby można było otrzymać tę emeryturę w pełnym wymiarze. Oznacza to dla wszystkich, którzy studiują konieczność pracy do 70. i od razu staje się jasne, dlaczego protestują również studenci. Pomijam tu skandaliczny tryb wprowadzania tych zmian.

Było wyjaśnienie, a choćby kilka, więc pozostaje prośba. Wiele lat temu z zapałem studiowałem znakomite dzieło wydane w Bibliotece Klasyków Filozofii. Kupiłem je na wyprzedaży za całe 5 zł. O ile pamiętam, była to Logika, czyli sztuka myślenia, autorzy Antoine Arnauld i Pierre Nicole. Niestety, efekty całego mojego studiowania tej uczonej księgi gdzieś uleciały, a ja zapamiętałem tylko jedno zdanie ze wstępu autorów, ale być może jego waga uzasadnia mój ówczesny wysiłek:

Największą wadą książki jest brak czytelników

Sobie piszę a muzom, Bo kto jest na ziemi, Co by serce ucieszyć chciał tekstami memi? Jednak jeżeli znacie osoby, które mogą być zainteresowane ukazującymi się tutaj tekstami, to proszę, wskażcie im ten newsletter.

I jeszcze wyjaśnienie, dlaczego nie staram się o współpracę z jakąś redakcją, co prawdopodobnie przysporzyłoby mi czytelników, ale i poważnie ograniczyło swobodę wypowiedzi.

Jednostka zawsze musiała walczyć, aby nie dać się przytłoczyć plemieniu. Bycie swoim własnym człowiekiem to ciężka sprawa. jeżeli spróbujesz, będziesz często samotny, a czasem przestraszony. Ale żadna cena nie jest zbyt wysoka, aby zapłacić za przywilej posiadania siebie.

Rudyard Kipling

Thanks for reading Jacek’s Substack! Subscribe for free to receive new posts and support my work.

Read Entire Article